Segunda delegación de escritores franceses de este año compartió con el público venezolano

Bénédicte Martin y Christian Giudicelli

Los autores invitados por la Embajada de Francia en Caracas conversaron sobre temas como el Editor editado, Mi patria: la lengua, Libros de viajes y Cómo convertirse en editor

 

Editor editado, Mi patria: la lengua francesa, Libros de viajes y Cómo convertirse en editor fueron algunas de las líneas temáticas que desarrollaron durante una semana en una serie de conversatorios y conferencias ofrecidos por la segunda delegación de escritores franceses que visita nuestro país este año, conformada en esta oportunidad por Bénédicte Martin y Christian Giudicelli, quienes fueron invitados especialmente para completar una nutrida agenda cultural preparada por la Embajada de Francia en Caracas.

Bénédicte Martin es una parisina de 39 años, de madre guadalupeña. Tiene cuatro títulos publicados, fue ganadora del Premio Contrapoint, galardón que la catapultó como escritora y es considerada como la instigadora de una nueva forma de feminismo, tema por el que fue muy consultada por el público caraqueño durante sus conferencias. Además, estuvo nominada al Premio Renaudot, uno de los principales galardones literarios franceses.

Por su parte Christian Giudicelli, nacido en Nimes en el año 1942, es un prolífico autor de unos 30 títulos, entre ellos 9 novelas y numerosas obras de teatro. Obtuvo el Premio Renaudot en 1986 y comparte la tarea de escribir con sus tareas como crítico literario y editor, nada menos que en Gallimard, uno de los sellos de mayor tradición en Francia.

EL FUTURO QUE PROMETE

Aunque tal vez de forma epidérmica los invitados pudieron percibir en Caracas, entre otras cosas, un entusiasmo en la juventud, no solamente por el consumo de la literatura, sino además por la creación literaria.

Esta percepción se reafirmó en ambos invitados mientras compartieron con jóvenes estudiantes del Colegio Francia en Caracas y luego en la Analiza Francesa donde, según los escritores, el público se mostró interesado en el tema del feminismo que aborda en casi toda su obra Bénédicte Martin.

En este orden de ideas la autora aclaró al Correo del Orinoco que profesa un feminismo incluyente que no plantea una guerra de sexos, sino más bien la generación de condiciones igualitarias dentro de las diferencias.

Para Martin, es lamentable que exista una tendencia a hablar de un feminismo plural segmentándolo. “la división no es algo rosa ni alegre”, calificó la escritora en conversación con el Correo del Orinoco.

De acuerdo a Martin, Venezuela, como todo país latino se percibe como una nación con una marcada presencia del machismo. Por otra parte, en la tres visitas que ha hecho a nuestro país ha notado que el sector femenino le da mucha importancia a la belleza. En Francia, dice, un país igualmente latino, se observan también compartimentos sociales de este tipo. No obstante, a su entender, el hecho de que haya igualdad entre hombre y mujer no justifica el hecho de que la mujer pueda abusar de su belleza.

SIN REFERENTES

Muy respetuosamente, ninguno de los invitados se atrevió a ofrecer una evaluación, percepción o diagnóstico de la literatura venezolana, puesto que no consideran contar con elementos de juicio necesario para hacerlo.

En este sentido, lamentaron que en Francia la literatura venezolana sea como el pariente menospreciado, de las letras hispanoamericanas, en una nación donde sí se conocen un poco más las obras literarias de Colombia, Argentina y Cuba.

No obstante, luego de esta visita Martin y Giudicelli se pusieron como tarea investigar un poco más sobre la literatura que hacen los autores nacidos en la tierra de Bolívar y Miranda, especialmente Giudicelli, quien además tiene una larga trayectoria como editor.

SOBRE CINE

Por el contrario, los invitados revelaron que se conoce un poco más en su país el cine venezolano contemporáneo, con obras como por ejemplo Desde allá pieza de Lorenzo Vigas que tuvo un relativo éxito en Francia donde se distribuyó bajo el título Los amantes de Caracas.

En cuanto el séptimo arte venezolano, Martin, coautora de la adaptación para el cine de una de sus obras, consideró que tiene una identidad muy marcada, caracterizada por la audacia, originalidad, que propone una mirada innovadora.

Inclusive, la escritora relaciona nuestro cine con el auge que tuvo en buena parte de Europa el cine español en diversos momentos, con autores como Buñuel y Almodóvar. Mientras que Giudicelli tiene la percepción de que el cine venezolano que se ve en Francia expone una estética, una narrativa y una temática que se plasman pensando en el exterior y no en el público venezolano.

BUENAS PRÁCTICAS

Con respecto al sector editorial en Venezuela el escritor igualmente se abstuvo de emitir juicios. Por el contrario, Martin, quien ya ha estado tres veces en Caracas alabó la manera de trabajar de la editorial estatal El Perro y La Rana que tuvo la oportunidad de visitar.

De este sello le llamó la atención el formato organizativo del espacio abierto, en el cual no existen separaciones entre todos los participantes en la cadena del libro. Esto, a su entender, permite un trabajo más cohesionado y ordenado.

Igualmente le pareció que los editores, al menos los de este sello, son bastante jóvenes y con “una palabra muy libre” que le imprime frescura al trabajo editorial. “Es mucho más organizado que en Francia”, sostuvo.

Sin embargo, acotó la creadora, los problemas que observó en El Perro y La Rana son esencialmente los mismos que en cualquier otra editorial en París.

TRADICIÓN QUE SE MANTIENE

Ambos autores celebraron que se mantenga la tradición literaria en Francia, el país que ostenta más premios Nobel de literatura (15 en total). Sobre esta materia el editor apuntó que en su país natal se publican anualmente unos mil libros, solo de literatura.

Naturalmente subrayó, Giudicelli, esto no implica que todo sea de alto valor artístico y técnico. Pero sí es un indicador de que los escritores en Francia siguen teniendo un papel social importante. “Y no sabemos si habrá otros premios Nobel, pero eso no es lo que cuenta. Lo importante es que la literatura se renueve y que los escritores expresen su visión del mundo y que también haya una originalidad”, manifestó el escritor editor y crítico literario.

De estos y otros autores están disponibles para la descarga gratuita, sendos títulos traducidos y colocados por la Embajada de Francia en Caracas en su portal web. En el caso de Martin, es Warm Up (Calentamiento) (2003), una antología de relatos eróticos, por el cual la autora se hizo acreedora del Premio Contrapoint. Y de Christian Giudicelli está Estación Blaneária, con el que obtuvo el que obtuvo el Premio Renaudot en 1986.

T/ LUIS JESÚS GONZÁLEZ COVA
F/ LUIS FRANCO